Friday, March 13, 2015

Drakula Istanbul'da (Mehmet Muhtar, 1953)



Faithfulness to the source in a Dracula adaptation is a tricky thing. You can get the details spot on and miss the flavor entirely. Removing the tale from its setting, as some versions do, has been especially dicey.

Stoker's novel is one of British xenophobia of the East, the fear that their women and their economy were at risk.. If the story of Dracula held any significant undertone for the Turks – aside from a chance to besmirched Vlad III – I have no knowledge of it. I expect they just knew a cracking good story when they read it – or a great villain. Tvlad Tepes did not endear himself ot the Turks, and it's not surprising they got in on the action.

Properly told, the Dracula story has always had a distinctly English flavor to it beginning with the manners and sensibilities of its characters to its very proper concern over sexual mores and fear of social/class contamination. Even the American-based Universal film felt essentially English. That flavor is not to be found in Drakula Istanbul'da, though, which transplants the tale to modern-day Turkey. This movie has a more broadly European feel to it, not far removed from Italian cinema for a breezy suavity wholly removed from the more staid English form.

At first the changes changes are minimal. Azmi (the Harker character) travels to Romania to meet Dracula at his castle, to arrange the sale of some properties back home in Istanbul. For thirty five minutes the story is familiar, adding a hunchbacked servant but marking the first screen treatment of Dracula's canine fangs, the stolen baby for the bride (singular, not a trio) to feed upon and the baby's distraught mother, Dracula's descent of the castle wall, and Azmi's attempt to kill the sleeping vampire with a shovel. Not for nothing do some hail this version's fidelity to Stoker.

It is the appearance of the Mina character that marks a radical alteration. Mina was a proper young Englishwoman, concerned with Victorian decency in her own conduct and her worldly outlook. If she looked forward at all to women of the future it was in her personal bravery and forthrightness, not I proving a woman's place as an equal...and certainly not as a sexually autonomous being. Mina was a being of strict Victorian virtue, and would have been proud of it if pride were not unladylike.

Her counterpart in this film, Arzin, is also a woman of virtue but her virtues are entirely of another age and culture. Where Mina Murray was s schoolmistress, Arzin Arsoy, is a stage artist, a dancer. whose acts are fairly sexy for the era. Quite a popular one, too, fending off advances and being asked to perform of benefits. All the same, Arzin is an upright woman, faithful to her fiance Azmi. Even so, it would positively give madame Mina the vapours, as would the way the movie constantly revels in lead actress Annie Ball's legginess.



Every Dracula adaptation conveys an air of sexuality, even the subdued likes of the earlier films, and certainly later films would be even more openly sensual. However, but most play like exploitation pics: sex is offered for viewer enjoyment, stoking the lust of the viewer even while lust is vilified as no less than an evil force. That's quite a potent conflict, one that film buffs never tire of being stoked by. If it doesn't work here ...well, I'm not sure the film is even trying for it. In Drakula Istanbul'da's modern world sexuality is simply not a scandal. Acting on it wantonly is still a no-no, but it's no longer a cultural threat.

Thus Drakula loses a significant bit of his potency as a monster in this version. All the notes of his portrayal are dead to rights from his look (an older man imposing of stature, white hair receding from a domed forehead, ) played by Atif Kaptan with a low beastly growl of a voice, keeping a haughty nature barely stifled. He is of course an undead creature that drinks the blood of human victims, and that's plenty enough for a horror fan...but he is no longer the virulent corrupter of the Christian world (there are no crosses wielded in Drakula Istanbul'da). Choosing Azmi as his unwilling intended is horror on a personal scale, not a cultural one. Azmi's circle of friends are fighting for themselves, not society. Though it's not meant as a reflection of the movie's budgetary scale, this Drakula is all the same a monster of regular size.

That's not to diminish the movie, which went farther than any before it to follow the plot outline of Stoker's novel. While she awaits Azmi's return, Arzin has been staying with Sadan whose ailing mother is worried. Sadan has taken to sleepwalking and suffers mysterious blood losses every night. A doctor bearing garlic has been called in. The story is all there, stripped of few beats for time and budget (there is no Renfield, or anything made of psychic influence. Also presnet is the same air of anxious nocturnal vigils that fills every telling of Dracula.

Budget is a factor you'll have to overlook. The sets are spare, framing often stagey, fx almost non-existent...Drakula's powers are endowed by his cape, so robbing him of it saves the filmmakers a lot of money! Good thing, too, as when he transforms into a bat the result is rather funny.

There is a copy of the movie currently on You Tube, which is where I saw it (I'd love to have a DVD). I should warn you that the English subtitles are quite bad and the film itself needs a restoration. Look past that, Drakula Istanbul'da a worthy adaptation deserving the attention of any fan of Dracula.



No comments:

Post a Comment